Texto bíblico en hebreo |
Algunas lenguas desdichadas y pasadas a mejor vida
cuentan con hablantes ilustres: Tuone Udaina en el caso del dálmata, DollyPentreath en lo que respecta al córnico o Ned Maddrell cuando se habla del
manés. Todos ellos han pasado efectivamente a la historia de la lingüística por
tratarse de los últimos hablantes nativos de sus respectivos idiomas. Ben-Zion
Ben-Yehuda, sin embargo, es toda una rara avis de la sociolingüística, pues
será siempre recordado por todo lo contrario: ser el primer hablante nativo de
un idioma, en este caso, el hebreo moderno.
El caso del estado de Israel- y el de la normalización
del hebreo moderno- supone seguramente un caso único en la historia
sociolingüística reciente. Por un lado, por la intrincada historia, antigua y
moderna, de la comunidad judía. Por otro, por la relativa importancia numérica
de su comunidad lingüística y el elevado valor cohesionador del hebreo para los
diferentes pueblos judíos.
Los primeros textos escritos en hebreo son los textos
bíblicos del periodo que va del 1200 al 200 AC. Aún y así, a partir del siglo
III dejó de ser la lengua de uso habitual del pueblo judío. Cabe decir,
asimismo, que la lengua hebrea nunca ha sido utilizado por ningún pueblo
distinto del judío. A pesar de todo, el hebreo clásico jamás dejó de ser leído
y escrito. Ciertos ámbitos (sobre todo el religioso) mantuvieron su uso
simbólico a lo largo de los siglos; mientras tanto, el arameo, el griego, el
yiddish, el castellano, el inglés, el ruso y otros idiomas fueron poco a poco
convirtiéndose en las lenguas de las diferentes comunidades judías.
La recuperación del hebreo empezó a gestarse en el siglo
XIX cuando comenzaron a fundarse en diferentes países europeos (especialmente
en Rusia) sociedades lingüísticas, a la par que se publicaban revistas y libros
en el idioma sagrado, se abrían escuelas y se establecía, en síntesis, una
auténtica infraestructura de enseñanza y uso de la lengua hebrea. Con el paso del
tiempo, el hebreo comenzó a ser una lengua también de uso coloquial.
Eliezer Ben-Yehuda |
Los primeros judíos establecidos en Palestina a raíz de
la Aliyá (retorno a la Tierra Santa) decidieron utilizar el hebreo como lengua
familiar y de relación. Eliezer Ben-Yehuda, judío lituano, fue el hombre clave
que concibió la vernaculización del hebreo al introducir las bases lingüísticas
para la modernización del idioma en 1892 y al enseñárselo a su hijo Ben-Zion
Ben-Yehuda, considerado el primer hablante nativo de hebreo moderno. Tal fue la
labor de inmersión lingüística por parte de Ben-Yehuda padre para con su hijo,
que se dice, entre otras anécdotas, que un día recriminó fuertemente a su mujer
al sorprenderla cantando una nana en ruso al bebé. Por entonces la suerte del
hebreo ya estaba echada. Durante las primera y segunda Aliyás se fueron
estableciendo a lo largo y ancho de toda Palestina escuelas hebreas, en las que
las nuevas generaciones se educarían completamente en dicho idioma. Asimismo,
en 1909 se fundó la primera ciudad cien por cien hebrea: Tel Aviv. En 1927 vio
la luz la Universidad Hebrea de Jerusalén, gracias a la cual el idioma tomaría
un cariz aún más académico. El proceso de recuperación culminó en 1948, año en
que el hebreo fue proclamado lengua oficial del recién creado estado de Israel.
De este modo el idioma adquirió un valor instrumental e integrador en una
sociedad multilingüe como la judía, puesto que hizo las veces de interlingua
superadora de la diversidad de grupos que se integraron en el nuevo estado,
aunque no siempre de una manera demasiado ortodoxa- a muchos judíos que
hablaban otros idiomas se les solía increpar con esloganes tales como: יהודי, דבר
עברית (¡Judío, habla hebreo!).
Repartición de tierras en 1909 entre judíos colonos de lo que sería Tel Aviv |
La recuperación del hebreo como lengua habitual del pueblo
judío se considera como un hecho extraordinario dentro del ámbito
sociolingüístico, pues se trataba, ni más ni menos, de volver a utilizar una
lengua que había caído en desuso dos mil años atrás... y se consiguió. El hebreo
es hoy en día la lengua cotidiana del pueblo de Israel en una proporción
elevadísima. Según datos de 2009, de una población de casi 8 millones,
5.200.000 israelíes tienen el hebreo como lengua materna, mientras que otros
2.500.000 lo usan como segundo idioma. Todo un ejemplo a seguir para cualquier
departamento de planificación lingüística.
Que interesante... !!
ResponderEliminarHalunke88 ;)
Hola!
ResponderEliminarNo se si es el sitio adeucado pero la desesperación me ha llevado a este blog como una de mis pocas opciones que manejo para solucionar un trabajo de la uni.
Estudio Geografia en la UB y me han encargado realizar un apartado de Geografia Humana del Valle del Fergana- Ásia Centra (Uzbeksitan, kirguistan y Tayikistan)- para la Viquipèdia. catalana.
Si compruebas el link,veras que lo escrito en el apartado de "Lenguas" tengo la sesnación que es confuso y no muy clarificador.
http://ca.wikipedia.org/wiki/Vall_de_Fergan%C3%A0
He visto que has escrito sobre la lengua hebrea, y por eso me he animado ha preguntarte si sabes de alguna fuente de información, que me pueda ser útil para realizar el trabajito.
Aun así, si crees que lo escrito está mal redactado o te resulta confuso, agradeceria que me lo dijieras, más que nada por el bien de todos los ususarios de wikipedia.
Muchas Gracias por tu atención y por tu curioso blog!