Ir al contenido principal

Divagaciones babélicas en La Vanguardia


Como licenciado en Traducción e Interpretación, y como apasionado de los idiomas y de la sociolingüística, siempre me había rondado por la cabeza la idea de publicar en internet artículos sobre todos aquellos temas relacionados con dicho campo que me parecieran de interés. Sin embargo, durante bastante tiempo dejé el proyecto "en reposo", a la espera de encontrar un momento oportuno que nunca parecía llegar. Recientemente, y gracias, entre otros algunos factores, a la insistencia de un amigo, me decidí a crear 'Divagaciones babélicas'. Tal y como el propio nombre indica, el blog pretende ser un compendio de reflexiones sucintas en torno a diferentes temas sociolingüísticos: desde el resurgimiento del hebreo como idioma hablado hasta la última reforma de la ortografía castellana por parte de la RAE, pasando por la desaparición del idioma dálmata. Es precisamente de este último hecho de donde tomé el nombre de mi alter-ego e identificador en la blogosfera, Tuone Udaina, conocido por ser el último hablante de dálmata en el momento de su fallecimiento en 1898. Además, el blog pretende prestar especial atención al estado de las lenguas minoritarias (y minorizadas) de los ámbitos europeo e iberoamericano.

Siempre me he preguntado el porqué de mi apego a la sociolingüística. Supongo que todo catalán, sea cual sea su lengua materna o su tendencia política, tiene, consciente o inconscientemente, un mínimo de interés por el tema, dada la realidad bilingüe de nuestra sociedad. La creación de 'Divagaciones babélicas' me está permitiendo profundizar en otras realidades sociolingüísticas y compararlas con nuestra situación actual. Próximamente quisiera escribir sobre el conflicto lingüístico belga, el cual converge en muchos aspectos y difiere en otros tantos con la realidad catalana, o sobre el secesionismo lingüístico en la antigua Yugoslavia, a modo de reflexión y paralelismo con los debates que suscita aquí la unidad de la lengua catalana.

Asimismo, “Divagaciones babélicas” ha nacido con una clara vocación multilingüe. Siempre he sido defensor de la realidad plurinacional de España, por ello creí conveniente que el blog tuviera sus propias versiones en catalán -Divagacions babèliques- y en gallego -Divagacións babélicas- lengua esta última que conozco gracias a mis orígenes gallegos. Dichas versiones han iniciado su andadura recientemente. Lo siento por los euskaldunes, ¡pero desafortunadamente (aún) no domino el euskera!

El blog vio la luz hace relativamente poco, por lo que encuentro que sería prematuro hablar de éxitos (o fracasos). No obstante, que salga en esta sección de La Vanguardia para mí ya supone un hito. Espero que éste sea el preludio de una etapa fructífera y de satisfacciones.

Mi presencia en la blogosfera es reciente, pero podría recomendar algunos blogs que sigo. Uno de ellos es 'Memòria de Sants' de Agus Giralt, en el que se tratan aspectos de la historia y de la vida de Sants, barrio en el que actualmente resido. Otro blog de especial interés para aquellos que gusten de las infraestructuras de movilidad urbana es 'El blog de la L9 y L10 del metro de Barcelona', en el que se hace un seguimiento diario de las obras de ejecución de la L9 y la L10. Por otra parte, y aunque no se trate estrictamente de un blog, recomiendo echar un vistazo a 'Barcelona Metrópolis', en el que se abordan temas diversos sobre la ciudad. En un plano más lingüístico, hace unas semanas descubrí 'Alas Filipinas', un blog de un hispanohablante filipino, algo que para cualquier amante de la lingüística supone hoy en día todo un "rara avis". Por último, recomiendo 'Principito blanco soltero busca', cuaderno de bitácora de todo un pensador urbano que recoge reflexiones y opiniones de temática variada, y también, en una vertiente más artística, 'Astroboi', en el que un personaje neonato que responde al nombre de Astroboi se edifica desde el diálogo con Jose Begega (su creador) y el mundo que le rodea, generando una narrativa donde la distinción entre lo real y lo ficticio o fantasioso supone una intrincada labor.

Fuente: Sección "Tengo un blog" de La Vanguardia 14/01/2011
Artículo escrito por Antonio Tena Corredera

Comentarios

  1. Pues espero que tu blog sea un éxito y pues a mi me ha encantado ya he leído 4 o 5 artículos tuyos y me falta un resto.

    Te recomendaré a unos amigos que también les gustan los temas acerca de lenguas y cultura.

    Espero que también hables de la inteligibilidad mutua y los continuos dialectales. Cómo por ejemplo las lenguas germánicas septentrionales, y su inter-comprensión a nivel internacional y el peligro del inglés en esa zona. No sé si hayas escuchado sobre el Consejo Nórdico, un consejo que ahora es más una organización cultural, aunque antes de la UE, era el organismo que trataba de todos los ámbitos de los países nórdicos; Desde temas políticos, económicos, culturales, etc. Pero que ahora con la entrada de la UE y sobre todo la acogida del inglés en el Consejo Nórdico se ha perdido esa capacidad de comunicarse en sus lenguas sin necesidad de aprender la del otro. Sus lenguas oficiales son el danés, sueco, noruego, aunque luego se unieron el islandés y el finés. Aunque Groenlandia y Finlandia no hablan una lengua nórdica, también es oficial en sus países el danés y sueco respectivamente. Ahora que el inglés se popularizo esa capacidad de intercomprensión entró en peligro, ya que usan más el inglés y no sus lenguas para comunicarse.

    Cómo lo dijo un presidente islandés en un escrito que público acerca del Consejo Nórdico:

    "La interdependencia nórdica existe como un lazo invisible entre nosotros. Tenemos una identidad común, vivencias comunes, recuerdos comunes. Y es importante recordar de dónde procede uno.
    Se suele decir que el que ha perdido sus recuerdos piensa que la vida es corta. Nosotros, las gentes de los Países Nórdicos, sabemos que la vida es larga. Porque tenemos recuerdos comunes que nos proporcionan una identidad común.
    Mi mayor deseo para el futuro es que conservemos esos lazos mediante la amistad que tenemos en los Países Nórdicos, porque estamos profundamente relacionados los unos con los otros por la amistad, por no decir casi por el amor."

    También espero que hables algún día de los sustratos, superestratos y adstratos en las lenguas romances, ya que algo que me ha dado cuenta en los mapas de lenguas romances de Europa, es que son exactamente iguales los limites con países o pueblos que existieron o se establecieron antes o después de la formación del Imperio Romano y la expansión del latín en Europa.

    Y creo que también has conocido la pagina de mapas de lenguas del mundo de Muturzikin, el creador de esos mapas es un franco-vasco, yo tengo casi todos los mapas, bueno creo que todos. Bueno seguiré leyendo, ciao y buen día.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Lo más visto de la semana

Soliloquio de Fernanda del Carpio

Rescato en el día de Sant Jordi de hoy este fragmento de la gran obra de Gabriel García Márquez "Cien años de soledad", en el que la altiva y a la vez incomprendida Fernanda del Carpio, mi personaje favorito de la novela, estalla y, a modo de soliloquio, empieza a soltar lo que su viperina lengua ha callado durante tanto tiempo: Aureliano Segundo no tuvo conciencia de la cantaleta hasta el día siguiente, después del desayuno, cuando se sintió aturdido por un abejorreo que era entonces más fluido y alto que el rumor de la lluvia, y era Fernanda que se paseaba por toda la casa doliéndole de que la hubieran educado como una reina para terminar de sirvienta en una casa de locos, con un marido holgazán, idólatra, libertino, que se acostaba bocarriba a esperar que le llovieran panes del cielo, mientras ella se destroncaba los riñones tratando de mantener a flote un hogar emparapetado con alfileres, donde había tanto que hacer, tanto que soportar y corregir desde que amanecía...

"Allévoy": la desastrosa localización de Final Fantasy VII

Allá por 1997 llegó al mercado español un videojuego que habría de hacer historia. El videojuego en cuestión, Final Fantasy VII , supuso en efecto un antes y un después en varios aspectos: fue la aceptación definitiva por parte del gamer  español (y occidental, en general) de un género como el juego de rol japonés (JRPG), hasta entonces con una cuota de mercado más bien reducida; para Sony significó el espaldarazo definitivo para su recién nacida Playstation, que veía consolidado su catálogo con un videojuego que el devenir convertiría en obra de culto; y para los traductores sentó un precedente en la aún incipiente localización de videojuegos. Y no precisamente en el buen sentido... A día de hoy, no hay gamer español que se precie de ser llamado tal al que no le suene el "allévoy" de Cloud, el protagonista del juego. Y es que, por si algún lector despistado aún no se ha percatado, la localización al español de la obra de Squaresoft se convirtió en un ejemplo de cómo no tra...

Lumias connecting people

Servidor sigue patidifuso con la campaña del nuevo Nokia Puta  Lumia . Amén de encontrarse con referencias al mismo en televisión, internet y revistas, estos días la imagen del nuevo celular invade las marquesinas de Barcelona junto a los sugerentes adjetivos superlativos: FACILÍSIMO, RAPIDÍSIMO, DIVERTIDÍSIMO. Es llegado a este punto cuando a servidor le da por divagar… Facilísimo: Es de sobras sabido por todos que las señoritas que fuman y que te hablan de tú no se andan con rodeos… De eso se trata, ¿no? Rapidísimo: ¿A qué se refieren? ¿A lo rápido que es contratar los servicios de tales profesionales o a la duración del servicio en sí? Si se tratase del segundo supuesto, la cosa ya no sería del agrado de muchos… mmm… ¡Que Nokia aclare este punto, por favor! Divertidísimo: Otra obviedad, ya que, al igual que con lo de facilísimo, de eso se trata también. De hecho, la mayoría de asiduos al fornicio de pago aduce que las lumias cumplen una función social cu...

Hangeul: el alfabeto coreano

A diferencia de sus vecinos chinos o japoneses, a la hora de escribir los coreanos no utilizan los  ideogramas  que a la mayoría de occidentales se les antojan enrevesados e ininteligibles. En la península coreana cuentan con su propio alfabeto llamado hangeul (o hangul). Se considera uno de los alfabetos más eficientes y concisos del mundo, lo que le ha merecido elogios por parte de muchos lingüistas debido, principalmente, a su funcionamiento científico y racional: "El hangeul debe ser considerado uno de los mayores logros intelectuales de la humanidad." Geoffrey Sampson, lingüísta y profesor, Universidad de Sussex "El hangeul es el mejor sistema de escritura del mundo ya que se fundamenta a partes iguales en principios filosóficos tradicionales y en teorías científicas." Werner Sasse, profesor, Universidad de Hamburgo "El hangeul es el sistema de escritura fonémica más avanzado del mundo y se sitúa por delante del alfabeto latino." Umeda Hi...

Bocaccio, el templo de la Gauche Divine

Estos días puede visitarse en el Palau Robert la exposición Bocaccio - El templo de la Gauche Divine , dedicada a la mítica sala de la zona alta barcelonesa. Sita en los bajos del 505 de la calle Muntaner entre 1967 y 1985, la sala Bocaccio aportó durante gran parte de su existencia un toque de color y transgresión en el anodino gris tardofranquista de la época. La boîte , ideada por Oriol Regàs , ha quedado en el imaginario colectivo de Barcelona como el lugar al que acudía a divertirse la gente bien de izquierdas de la ciudad, colectivo también conocido con el apelativo de  Gauche Divine . Dicho término, acuñado por Joan de Sagarra , fue utilizado por primera vez en un artículo de la revista Tele/eXprés en octubre de 1969 a raíz de la fiesta de presentación de Tusquets Editores, aunque perduraría hasta nuestros días como sinónimo de una Barcelona, a menudo demasiado mitificada, que eclosionó malgré tout a finales del franquismo, e irónicamente empezó a diluirse en el re...